跳到主要內容

Chapter 4, p.9: The World of the Skulls



The World of the Skulls
"At thirty, a man suspects himself
a fool... and knows it at forty."
-Edward Young

I’ve heard this tango and danced to it many times, but I never paid much attention to it. It’s called Como Se Pianta La Vida (“How Life Slips Away”). The title uses the verb “piantarse”, which is an Italian/Argentine slang word that actually means “to leave” or "flee". Here’s my translation (aided by Alej): 

COMO SE PIANTA LA VIDA, Enrique Rodriguez con Armando Moreno

Crazy illusions,
v
ain illusions,dragged me blindly
through my youth...
in gambling houses, milongas
and long ago good times,where I left
my health.
With my cup
of pink champagne
raised drunkenly,
toasting different lovers.
My life was a ship
loaded with mistakes
that ran aground...
leaving me stranded.
How life slips away!
How bitterly the years grumble…how many fierce disappointments
open our wounds.
The springtime is sad
if life begins to fade.
How life slips away,
for a one of the "skull" boys.
Ilusiones locas,
ilusiones vanas,
arrastraron ciego
en mi juventud…
en timbas, milongas,
y en farras lejanas,
donde fui dejando
toda mi salud.
Mi copa bohemia
de rubia champaña
abrindando amoríos 

borracho la alcé.
Mi vida fue un barco
cargado de hazañasque junto a las playas
del mal lo encallé.
¡Como se pierde la vida!
Como rezongan los años…
cuantos fieros desengaños
nos van abriendo una herida.
Es triste la primavera
si se vive desteñida.
¡Como se pierde la vida,
del muchacho calavera!

Well, it turns out that this tango is about the dark side of the milongas. The tango world of BsAs is fun and exciting, but there is a small element of danger. When I began to attach people’s names to all the pieces of film I shot, I found that most people used either sobre nombres (nicknames), or that they went only by their first names. Getting a full name and a bit of personal information wasn’t exactly hard to do, because everyone knew I wanted it for the video record—but it went against the codigos a little. One reason is that people often want to maintain a separate identity in the milongas. Even today (although this is changing), tango has a somewhat unsavory reputation, and people want to keep it separate from the other parts of their lives.
There is also another reason that’s more delicate. The people of the milongas are great people. We’ve had many of them at our house, and we socialize outside of tango with them a lot. But although they may appear very cultured and elegantly dressed, a few of them are from rough backgrounds. That’s why many women are careful about giving out personal information, like last names, or where they live… and that’s why it’s considered bad form to inquire about these things unless there is a good reason.
So the milongas may not always be quite as charming as they appear to a newcomer… and just as in any other big city nightclub environment, people should be cautious. But the real danger isn’t from the other people in the clubs. It’s from the temptations of late hours, cigarettes, alcohol, drugs, and sex. Alej and I know milongueros who are a lot like the guy in the song. People who spend too much time in the milongas can damage their careers, their family life, and even their health. The last line of this tango uses the term “calavera” (“skull”) to describe a person who’s addicted to the Buenos Aires nightlife. It’s a word that turns up often in tango lyrics, and it evokes images of wasted youth and dissolution.
On the last page we looked at how the great maestros of tango use the instruments of the orchestra to create emotion. Although Rodriguez is one of my favorites, his music is not all that sophisticated—at least not in the way Pugliese’s Gallo Ciego, or Piazzolla’s Adios Nonino are. Pugliese and Piazzolla seem to be able to touch the soul with their music, but Rodriguez plays mostly with a driving dance rhythm—which is why he’s popular in the milongas today. (I think the first lyrics I ever learned were to the Rodriguez tango “En la Buena y en la Mala”—about a man whose woman ran off with his money). Rodriguez’ music has a straightforward energy that makes you really want to move. With some of the more contemplative tangos (like De Angelis’ Como se Muere de Amor, which we'll look at later), it’s easy to dance in a tight space. But Rodriguez always makes me feel like accelerating into the passing lane. At the end of his tangos I usually find we’ve drifted into the middle of the floor, looking for space to do corriditas.
I picked this tango more or less at random, and as I played it over and over to get the words written down, I began to get caught up in it. The more I listened, the better it became. What a great use of language and imagery! Even in English, the message is tight and poignant: “Vain and crazy illusions" of youth "dragged me blindly"… I abandoned love and health for life in the fast lane. Now my life is a "ship that has run aground... there is no springtime for a person of the night.” Of course the English translation is only a shadow of the original. In castellano, the words match the cadence of the music perfectly. “Juventud” rhymes with “salud”. And how do you really translate a phrase like “muchacho calavera”? And the opening line is brilliant: “Ilusiones locas, ilusiones vanas… me arrastraron ciego, en mi juventud.” You can’t put it any better than that.
So, clear and artful language adds a tremendous amount to this tango. After learning the words, it will never slip by unnoticed again. The words add an emotional fuel that every good dancer needs to move well on the floor. We spent a couple of hours on it… but we’ll be paid back in the milongas every time we hear it. And it makes me realize that I’m missing a hundred other tangos that are loaded with meaning as well. We’ve barely scratched the surface. Barely the surface of the surface.

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.3: 有力度落差的身體語言:Blas

Blas 三年前,Blas 和 Graciela 決定在市中心創辦一個新的 milonga。 照布宜諾斯艾利斯的傳統,主辦者會以跳一支 La Cumparsita 開場。 這不算正式表演, 但其他舞者會禮貌地退到場邊, 在最後給新人一點掌聲—— 象徵帶來好運。 看起來這場「開場舞」真的帶來好運, 因為之後這個 milonga 就變得非常受歡迎。 但如果你看到它的第一晚, 可能完全想不到會有今天這樣的盛況。 那天, 我想只有 Alej 和我, 再加上一團剛表演完、正在收拾樂器的樂隊, 差不多就這麼多人。 以下就是當天, Blas 和 Graciela 跳的 D'Arienzo 版本的 La Cumparsita : 比較這支影片與前一頁的那支 把這支影片與上一頁的影片放在一起看,你會立刻發現許多不同。 Blas 的移動比 Ismael 多,也做了更多「步子」(我永遠搞不清楚該怎麼稱呼探戈裡的那些動作——它們是步?套路?還是組合?) 如果硬要說, 你也許會覺得這支影片裡的 Blas 跳得比 Ismael 更「複雜」。 但真的是嗎? 如果是,那為什麼? 因為音樂不同? 場合不同? 還是因為 Blas 本來就喜歡加入更多元素,而 Ismael 選擇極簡? 我認為——三者都有一點。 音樂確實不同 我原本想說《La Cumparsita》比《Extraña》更複雜, 但後來發現事情沒那麼簡單。 《Extraña》屬於 Laurenz 的後期風格, 源自 De Caro 的「新派、精緻、音樂性強」的演進; 而 Blas 跳的是最古老的探戈之一, 由「節奏之王」D'Arienzo 所演奏—— 而 D'Arienzo 反而常被嫌「太簡單」。 所以,你若說 Blas 的音樂比較複雜, 其實會陷入矛盾。 但 D'Arienzo 的《La Cumparsita》 確實比《Extraña》有更多段落、更多轉折。 而且,《Extraña》的旋律線條比較平滑( conjunctive ), 上上下下都像在滑行; 但《Cumparsita》的音階跳動較大( disjunctive ), 高音和低音之間的落差明顯。 這對跳舞有什麼影響? 音樂越有段落、越有力度差、越「跳躍」, ...