跳到主要內容

Chapter 4, p.13: Tres Esquinas



"Tres Esquinas"
"Three Corners"
The people who really know tango music (not just the milongueros, but the older people who have listened to tango radio all their lives) say Angel Vargas has a “voz chica”, which means “small voice”. At first I thought this was derogatory—but it’s not. They are saying that singers like Fiorentino and Vargas have voices that are smooth and soft—that they don’t sing with a lot of volume. The best way to understand this is to contrast them with someone like Alberto Castillo (who we’ll listen to soon). Castillo has a strong, sharp voice that could probably fill a room without a microphone. But neither a “big” nor a “small” voice is better. It’s how you sing that’s important—and of course the same thing applies to dancing. For non-Argentines who want to pick up the rhythms and accents of castellano (Argentine Spanish), Angel Vargas is a great place to start. So before we wander into the minefield of tango technique, let’s listen to the way Angel Vargas sings “Tres Esquinas

TRES ESQUINAS, D’Agostino con Vargas


I’m from the barrio of the three corners,
an old bastion of the arrabal…
where the beautiful girls in their aprons
blossom like flowers.
Where on warm quiet nights
the malvón flower gives off its ancient perfume
and horse carts sleep in the yards
under a full moon.
I’m from this neighborhood of humble rank…
I’m the tango of emotion.
I’m from the neighborhood that drinks mate
in the shade of the vine covered walls.
When I was young, I strutted
in your angled streets…
I fought with knives, crazy with love.
I burned in the eyes of a bad woman, 

with the passion of a wild fire.
Yo soy del barrio de tres esquinas,
viejo baluarte de un arrabal…
donde florecen como glicinas
las lindas pibas de delantal.
Donde en la noche tibia y serena
su antiguo aroma vuelca el malvón
y bajo el cielo de luna llena
duermen las chatas del corralón.
Soy de ese barrio de humilde rango...
yo soy el tango sentimental.
Soy de ese barrio que toma mate
bajo la sombra que da el parrral.
En sus ochavas
compadrié de mozo...
tiré la daga por un loco amor.
Quemé en los ojos de una maleva
la ardiente ceba de mi pasión.

In Tres Esquinas, the voice of tango itself is speaking about its origins: “I’m from this humble neighborhood of flowers and beautiful girls… of mate and vines, and angled corners. I was young and full of passion… fighting with knives… burning in the eyes of bad women.” Well, here we are on another journey into the arrabal. As you become more familiar with the words of the tangos, you find that they are mostly about three things: love (good, bad, lack thereof, etc.), the neighborhoods of BsAs, and of course tango itself. For me, the tangos about tango, and about the neighborhoods, are the ones that are the most interesting. Everyone from Barry Manilow to Barry White has covered the subject of love thoroughly, but the arrabal of Buenos Aires belongs to tango. Some people may be getting a little tired of touring the arrabal… but “El Tango es el Tango”. Whether you like it or not, it is what it is. The music is bandoneon and dos por cuatro, the milongueros dance the way they dance, and tango is the arrabal. The song says, “I am tango… and I’m from the arrabal of the tres esquinas.” My profesora and I translated these words on a Thursday, and as I began to write them up on this beautiful Sunday morning, it hit me… I must find the “three corners”! I need to go to the birthplace of tango!
Nestor Serra y Cristina It turns out that it wasn’t that hard. In fact, it was ridiculously easy. I Googled “tres esquinas”, and found it right away on the Barracas website! (Yep, Barrio Barracas, one of the most humble of all BsAs barrios, has its own website.) Barracas is known as the “Barrio of the Three Corners”, and “Las Tres Esquinas” are at the intersection of Montes de Oca and Osvaldo Cruz. I checked the map, and found that it’s near the southern terminus of city bus line #12, which runs right by our house! So I took most of the money out of my pockets, walked three blocks to the bus stop, and 40 minutes later I was there! It was that fast—a total of about an hour from planning stage to successful execution. Unfortunately, Alej didn’t come along. She said she was tired of wandering through dangerous neighborhoods with me—especially when they were next to the banks of the Riachuelo. The Riachuelo is the river that runs between Avellaneda and the city of Buenos Aires, and it empties into the Rio de la Plata at Boca. Years ago it was the inspiration for a lot of tangos, but today it’s so polluted that walking near it and breathing the air can actually make you sick. (This is not an exaggeration. It smells awful, and there are sometimes stories in the paper about people going to the hospital who are overcome by the fumes).
But the smell doesn’t bother me too much, and walking around the dangerous backstreets of the arrabal really doesn’t bother me either (at least on a nice Sunday morning). Also, I like to take colectivo 12 (aka “El Doce”). I began taking it when I first came to BsAs, and it’s a very useful bus. It goes from Palermo in the north, down through the middle of town. If you want to take it to go dancing, it passes right by El Beso, Porteño y Bailarin, El Arranque, and Celia’s. And it runs a few blocks away from Niño Bien and Canning as well. So the Doce line is a mighty fine line—but I’d never been to its southern terminus. It turns out that El Doce has a whole other life in the south part of the city that I didn't even know about, and it's home is right next to the historic Puente Pueyrredon, the old bridge that used to be the main crossing over the river between Barrio Barracas to the north, and the city of Avellaneda to the south. The bus barn is a ramshackle brick structure that looks about 100 years old, and the bridge itself is so rusted that it’s almost falling into the river (traffic now passes high over the river on a concrete span to the east). The only traffic on the old bridge on Sunday is an occasional moped, or an old car creeping across. I wandered around and took some pictures: 

Puente Puyrredon Puente Puyrredon
The old Pueyrredon Bridge. Today, most traffic goes over the high concrete span to the east,
leaving only local traffic that slowly creeps across. The castle like structure on the left is
actually part of the bridge, and for some reason, a sculptor lived in it for many years.


RiachueloRiachuelo
People have moved into some of the abandoned ships along the banks of the river.

Riachuelo Riachuelo
Shacks made of "chapa" (corrugated metal).

Barracas Riachuelo
These warehouses along the waterfront are left over from more prosperous times.


I'm actually familiar with this neighborhood, because our friend Nestor Serra lives on the other side in Avellaneda (and so do a lot of other milongueros as well), and I've crossed the old bridge before. But I'd never been to the "three corners", and I wanted to see what I'd find. It was only a few blocks, so I walked over and looked around the intersection. I took a few pictures, but they were pretty disappointing. In fact, I didn’t even post any of them here. (You’re welcome to go there yourself to see what it looks like if you want—but don’t go at night.) There was a corner, and a neglected building that I’m sure was there at the time the song was written. It was up against some concrete pedestrian overpasses and the onramp for the new bridge, and there was a lot of trash. There were some people sitting on the balconies—although I suspect they were Peruvian or Bolivian immigrants who knew nothing at all about tango, and they gave me a lot of suspicious looks when I took pictures. 
Barracas
Is this tango? …a picture I took of one of the “ochavas” (angled corners) in Barracas,
the “bastion of the old arrabal” where this song says that tango “bragged and fought” in its youth.

As I walked around the place I hummed "Tres Esquinas" and thought about tango. Despite what the song says, the "three corners" didn’t look very “tango-like”. Or at least it didn’t look like any vision of tango that I carry around in my head. Many tangos express an idealized vision of the way things used to be. They see the old arrabal bathed in the warm light of Expósito’s Farol—but I had bumped up against the harsh reality of concrete, traffic, and trash. When I first discovered tango, I thought it looked a lot like the way Tete danced—and I thought it probably sounded like the music from the movie soundtrack of “The Tango Lesson”. Today however, my idea of tango is probably closer to the sound of Troilo’s bandoneon, or the voice of Alberto Castillo. And I suppose it would look like the way Nestor Serra or Ernesto Delgado dance** … but you’ve almost certainly never heard of them outside of these pages. Neither of them strays very far from the neighborhoods where they were born, and if you saw them in a milonga you probably wouldn’t even give them a second glance—especially if someone like Pablo Veron or Gustavo Naveira were flying around nearby.
Julie Taylor and Nestor Delgado at SunderlandI'm not really sure what I found at the corner of Montes de Oca and Osvaldo Cruz, but I've been thinking about it. Maybe what I bumped up against was the question of perception vs. reality. Most of us who are serious about tango are searching for it in one way or another. We do our best, but it won’t always behave. Tango it is what it is, not what we want it to be... and usually when we think we finally have it cornered, it slips away again. We wander around looking for clues, and if we keep at it, doors eventually do open. But often we just find more doors. We look and listen and touch, but what’s real today may not be quite the same next week, or next year.
A couple of years ago someone came up to me in a milonga, introduced himself, and then asked, “What exactly is the arrabal? I mean, as far as tango?” I'm not sure why he asked me… he either knew about the website, or maybe some of the milongueros pointed him my direction, but either way I was taken by surprise. Did you ever have someone ask you a question that you sort of know the answer to, but you can’t quite put it together? I fumbled around a bit, and said, well, it’s sort of like the barrios or the suburbs, but it’s not the lowest class neighborhood, like a villa miseria. I know it was a bad answer, but it was the best I could do. A minute later, by coincidence a Castillo tango came on, so I walked back over to him and said, "Hear this guy’s voice? He's singing in 'arrabalero'. Alberto Castillo sings in the accent of the arrabal." Still not a great answer. But a little better. 
I still think about his question sometimes. Tango and the arrabal are intertwined and inseparable—but what exactly is the arrabal? It’s one of those "sort of easy, but also hard" kind of questions. It's like asking what, exactly, is a horse? Well, here’s one definition of the arrabal:

ARRABALERO, Osvaldo Fresedo Orchestra

****
Picasso Riachuelo

RiachueloRiachuelo

Picasso Picasso
Six horses painted by Picasso at different times in his life.


** Nestor Serra and Cristina are in the first picture on the page, and Ernesto is pictured in the last paragraph above, dancing with Julie Taylor at Sunderland.


6. Comment by Leo Beker (Brest, France) — December 15, 2007
Hi, Rick! —I just took a fast look and it seems you put new material on the site. That's good news. You know that we are big fans, however I caught a mistake during my visit. "Chatas del corralon" in the page about Angel Vargas "Tres esquinas" means "horse-carts on the yard". A good piece of all the tangos of that time are about one of the popular "heroes" of those times: the "cuarteador" (from "cuarta" a rope). It's the guy that for a fee, came with his powerful horse to put out of the mud the cart or wagon that was stuck (like in "El Cuarteador de Barracas" from Troilo y Fiorentino). The legend says that often it was the same "cuarteadores" that kept some wet spots in the streets in order to have "customers". Hope you don't mind my always telling you about those things...
Un abrazo milonguero—Leo

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.12 訓練眼睛 (續)Training the Eye (Continued)

Training the Eye 訓練眼睛 (Continued) 我們要記得,這段舞並不一定是為了「取悅觀眾」而跳的(雖然對我來說它很美), 而且 Alej 和 Pocho 也不是在試圖「示範」什麼。 他們只是一起 隨著音樂而行 —— 或者,更準確地說,是**隨著音樂的 entrega(投入、交付)**而流動。 我們想做的,是 往內看 。 試著「看見」與一位真正的 milonguero 共舞時的感覺。 我們想理解 Alej 所說的那句話—— 「Milonguero 是用整個身體去感受音樂的。」 在這支影片中,Pocho 其實只用了三、四種探戈的基本變化, 但他用得 恰到好處 ,時機也 剛剛好 。 這裡有個觀察的小技巧: 影片裡可以看到其他舞者在舞池上的腳和腿。 他們並不差,但還沒到 Pocho 的層次。 在這短短的片段裡,Pocho 會 停頓、等待音樂的起伏 , 而背景中那些舞者的腳, 卻常有一種 焦躁、不安的動作 ——那其實不在音樂裡。 如果你多看幾次,並開始留意他們的動作與 Pocho 的對比, 你會發現: 他們的舞開始像是背景的「雜訊」, 而 Pocho 的動作則像是在音樂中呼吸。 我把這點指出給 Alej 看,她看了一會兒,笑著說: 「沒錯!其他人只是——隨便在跳而已。」 不只是 Pocho 在等待,而其他人忙著移動; 反過來也成立 。 看看影片中滑桿移到兩個箭頭之間的那一段(0:36~0:50)—— 那是 Pocho 的 corridita(小跑步) 。 一開始,他和 Alej 先停頓。 接著 Pocho 向右邁出一步。 當 bandoneón(班多鈕手風琴)發出更強烈、更急促的聲音時, Pocho 順著那股力量前進。 可以很明顯地感受到,他和 Alej 都知道接下來的音樂要發生什麼, 而且他們的回應 恰到好處 —— Pocho 在兩個最強烈的手風琴重音上, 踏出有力而爆發的步伐, 然後放慢節奏,去「標記」樂句結尾那幾個快速的音符。 你也可以注意到,當 Pocho 向右踏步、準備進入 corrida 時, Alej 的右腿優雅地從身後掃出, 那一瞬間的動作多麼美! 此時,她完全與 Pocho 的音樂合一, 並用那個 長而延伸的後退步 , 去支撐他的小跑動作。...