跳到主要內容

Chapter 4, p.10: Adios Arrabal



"Adios Arrabal"
Esta musica es muy envolvente! Que voz que tiene el señor!
x- Alejandra

ADIOS ARRABAL, D’Agostino con Vargas

Sweet arrabal morning,
with no tough guys on the sidewalks,
or neighborhood girls on the balconies.
The streetlights are turned off,
and there are no young rebels left
in your narrow old street.  
I sing to you with venom,
pride, and bitterness,
now that I am separated from you.
Goodbye, arrabal porteño…
I was your slave, and also your master,
and now I give you my last goodbye.
Dear mother, I was a bad son,
and now I see that in your arms,
I was full of happiness.
Tell me dear mother,
where is the young girlfriend
that I can’t forget? 
Now I've come back repentant,
a grown man, and a better person,
to the life that was my home.
Sorry, but your son
has a thought in his head
that no one will ever change. 
The “Rodriguez Pena” dance hall…
el Mocho y el Cachafaz…
dancers from the old milongas,
that will never return.
Carnivals of my life…
wild nights… and finally,
the young friends who have fled
from that old arrabal.
Mañanita arrabalera
sin taitas por las veredasni pibas en el balcón.
Los faroles apagados
y los guapos retobadosen tu viejo callejon.
Yo te canto envenena’oengrupido y amarga'o,
hoy me separo de vos.
Adios arrabal porteño…
yo fui tu esclavo y tu dueño,
y te doy mi último adios.
Madrecita yo fui un reo,
y en tus brazos hoy me veo
lleno de felicidad.
¿Dime mi buena viejita,donde está  mi noviecita
que no la puedo olvidar?
Hoy ya vuelvo arrepentido
hecho más hombre y más bueno
a la vida del hogar.
Perdoname que tu hijotiene un pensamiento fijo
y nadie lo hara cambiar.
El baile Rodríguez Peña…
el Mocho y el Cachafaz…
de la milonga porteña,que nunca más volvera.
Carnavales de mi vida…noches bravas… y al final,los espiantes de las pibas
en aquel viejo arrabal.

Farol” and “Adios Arrabal” take up a huge chunk of tango territory. They cover the two great themes of tango: nostalgia, and the arrabal. These are interesting subjects because, like most things in tango, they're made up of contradictory elements.
Today, the average porteño probably has mixed feelings about the neighborhoods of his youth—which is the subject of “Adios Arrabal”. Vargas’ lyrics flirt with anger, affection, and contempt all at the same time. The first word of this tango is “mañanita”. This is a diminutive form of “mañana” (morning), and it literally means “little morning”, or "early in the morning"… but in Spanish, the diminutive can also be a term of affection. So “madre” becomes “madrecita”, and “vieja” become “viejita”. The visitor in “Adios Arrabal” has returned to his neighborhood to say goodbye. He begins nostalgically… “Sweet morning in the arrabal”, but his memories are mixed. The people are beautiful, but they are also tough, and difficult. He says he felt like he was a slave, but also a master. He is bitter and angry, but also proud (“envenena’o” means “full of venom”). So, he despises the arrabal, but he also misses it… to the point where he actually apologizes for having silly, sentimental feelings stuck in his head that “no one can change.”
A sweet Sunday morning in Barracas.
Mañanita arrabalera…” A sweet Sunday morning in Barracas.

A couple of notes: I think maybe the “madrecita” he talks to in the middle part could actually represent the arrabal itself. But Alej and my profesora think that he really is talking to his mother, because a close relationship with mom and family is a characteristic of machismo arrabalero. It makes sense either way. So like "mañanita", which could mean either "early morning", or "sweet morning", "madrecita" adds a bit of ambiguity. Which is the art of it.
The Buenos Aires street word “espiantarse” turns up again. I translated it as “slips away” two pages back (“How life slips away”). Here it is used to describe the singer’s old friends who have “fled” the arrabal. I checked a little further, and found that it’s not in common usage that much, but most people are familiar with it. Like a lot of language, it tells us a about the people and the culture. It’s a variation of an Italian word, and they use it specifically to describe escaping from the cops, the way a criminal runs away. Sort of makes sense that a specialized word like that would pop up among the poor Italian immigrants in turn of the century BsAs.
Tangos like “Farol” and “Adios Arrabal” offer insights into the soul of Argentina, and also of tango itself. While the raucous old neighborhoods did contain a lot of knife-wielding characters, they also seemed to inspire people. Writers, poets, musicians and dancers seemed to thrive there, and the tradition of working class artists that exists today in Buenos Aires has roots in the arrabal. The city is full of taxi drivers who write poetry, and construction workers who play music. A couple of weeks ago the orchestra from Teatro Colon staged a free outdoor concert in Parque Palermo for people who could never afford to go to the theater. In many cities an orchestra playing classical music in the park wouldn’t have been any big deal, but Buenos Aires is different. More than 100,000 people showed up, and it brought our part of town to a standstill.

"Cortada El Farol? by Sra. Estela Di Paola
"Cortada El Farol” by Sra. Estela Di Paola. When the mother of my profesora
heard that I was working on “Farol”, she painted this picture.
Note that the light of the farol only illuminates a part
of the cortada—the short, dead-end street.

Last week our water heater began acting up—on a Friday afternoon of course. I happened to grab a plumber down the block who was just leaving for the weekend. He was a very tough looking man, and he had a young assistant who was pierced, tattooed, and dirty—the kind of guys you watch out for on the streets late at night. I talked them into coming over to check the water heater. Alej was a little upset that I invited them into the house, because they really did look dangerous, but they were able to fix the heater in about ten minutes, and when they finished, the plumber asked me if I had bought the house. I said yep, and he said, well you bought it from the sister of Maximiliano Guerra (which is true). His assistant said, ahh, but I think Julio Bocca is better than Guerra… and then they began to discuss the relative merits of the two most famous ballet dancers in Argentina. (And they also refused to accept any payment for fixing the heater). I love this place. 


In December of 2007, Julio Boca danced on a stage set up in front of the Obelisco. It was a free performance
for the people who couldn't afford a ticket to Teatro Colon... and half a million people showed up!
Where else but Buenos Aires?

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.3: 有力度落差的身體語言:Blas

Blas 三年前,Blas 和 Graciela 決定在市中心創辦一個新的 milonga。 照布宜諾斯艾利斯的傳統,主辦者會以跳一支 La Cumparsita 開場。 這不算正式表演, 但其他舞者會禮貌地退到場邊, 在最後給新人一點掌聲—— 象徵帶來好運。 看起來這場「開場舞」真的帶來好運, 因為之後這個 milonga 就變得非常受歡迎。 但如果你看到它的第一晚, 可能完全想不到會有今天這樣的盛況。 那天, 我想只有 Alej 和我, 再加上一團剛表演完、正在收拾樂器的樂隊, 差不多就這麼多人。 以下就是當天, Blas 和 Graciela 跳的 D'Arienzo 版本的 La Cumparsita : 比較這支影片與前一頁的那支 把這支影片與上一頁的影片放在一起看,你會立刻發現許多不同。 Blas 的移動比 Ismael 多,也做了更多「步子」(我永遠搞不清楚該怎麼稱呼探戈裡的那些動作——它們是步?套路?還是組合?) 如果硬要說, 你也許會覺得這支影片裡的 Blas 跳得比 Ismael 更「複雜」。 但真的是嗎? 如果是,那為什麼? 因為音樂不同? 場合不同? 還是因為 Blas 本來就喜歡加入更多元素,而 Ismael 選擇極簡? 我認為——三者都有一點。 音樂確實不同 我原本想說《La Cumparsita》比《Extraña》更複雜, 但後來發現事情沒那麼簡單。 《Extraña》屬於 Laurenz 的後期風格, 源自 De Caro 的「新派、精緻、音樂性強」的演進; 而 Blas 跳的是最古老的探戈之一, 由「節奏之王」D'Arienzo 所演奏—— 而 D'Arienzo 反而常被嫌「太簡單」。 所以,你若說 Blas 的音樂比較複雜, 其實會陷入矛盾。 但 D'Arienzo 的《La Cumparsita》 確實比《Extraña》有更多段落、更多轉折。 而且,《Extraña》的旋律線條比較平滑( conjunctive ), 上上下下都像在滑行; 但《Cumparsita》的音階跳動較大( disjunctive ), 高音和低音之間的落差明顯。 這對跳舞有什麼影響? 音樂越有段落、越有力度差、越「跳躍」, ...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...