跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 4月, 2018的文章

Chapter 5, p.5: 下一步The Next Step (Héctor 與 María Eugenia)

下一步(The Next Step) 到目前為止,我們已經找出了幾個能代表「 讓音樂進入身體 」的簡短例子。 在 Ismael 的影片開頭二十秒裡,我們看到他如何等待, 再以第一步「接住」音樂, 以及他如何用半個 giro(旋轉) 去呼應〈 Extraña 〉裡那一小段鋼琴旋律。 我們也看過年輕舞者在 Biaggi 的〈Quejas〉 裡, 如何標記出旋律與節拍(compás)的小片段。 這些看似微小的動作,其實非常深刻—— 因為 千位探戈舞者之中,恐怕沒有一人能做到。 此外,我們也展示了較「複雜」的步法或動作, 例如 Blas–Graciela 與 Pachín–La Gallega 的影片。 接下來要往哪裡走? 如果我們的目標是把這些影片作為「探戈學習路徑」, 那理想的方式, 應該是有系統地從基礎到高階音樂性, 循序呈現。 這是可行的,但工作量極大。 而且我也不確定—— 會有多少人真正願意用這樣嚴謹的方式來學探戈? 也許更好(也更輕鬆)的方式, 是我只需提供一系列 優秀舞蹈的「樣本」 , 讓人各取所需—— 想學的人就吸收, 只想欣賞的,也能純粹享受。 所以,若這真是一份正式的探戈教材, 接下來的影片大概不會被放進來。 因為它們非常高階, 而且帶有強烈的個人風格—— 全世界能做到的舞者屈指可數, 能與音樂「合而為一」地完成的更少。 但它們確實是探戈的一部分。 因此—— 讓我們繼續。 接下來登場的是: 「triple step(三連步 / 快步)」與「enrosque(纏旋步)」。 小朋友們,請別在家嘗試。😉 最快的腳(The Fastest Feet) 探戈的節拍是: 強—弱,強—弱。 華爾滋(vals)的節拍是: 強—弱—弱,強—弱—弱。 看似簡單, 卻蘊藏整個探戈的深奧。 跳 vals 的祕訣在於—— 要 意識到那兩個弱拍的存在 。 若你要做「快步」, 就必須 精準地踩在第一個弱拍上。 這是一個出乎意料的微妙技巧, 但也是關鍵。 一旦你吸收了這個節奏邏輯, 你的身體將開始像最頂尖的 vals 舞者一樣移動—— 更重要的是, 你會開始愛上 vals。 我們未來或許會以影片來展示這個節奏概念, 但現在—— 我們要先「跳過基礎」, 直接欣...

Chapter 5, p.4:分享探戈 Sharing Tango

Sharing Tango(分享探戈) 「愚蠢的堅持,是狹隘思想的惡鬼。」 — 愛默生 A foolish consistency is the hobgoblin of little minds. ——Ralph Waldo Emerson 我曾經以為,在探戈裡,我唯一的任務就是: 為自己與舞伴而跳。 我認為——只要不妨礙舞池上的其他人, 那就夠了。 你沒有義務去取悅那些正在觀看的人。 這種想法,某種程度上是我對「美國探戈圈」的反動。 我起步的地方, 大家學的都是一種「舞台探戈」—— 總想著要「表演給社群看」。 他們會在酒吧、餐廳裡辦 milonga, 讓人來圍觀; 甚至主動去找公開活動的機會「上場示範」。 但在我眼裡,這些都只是—— 一種包裝得體面的 炫耀 罷了。 然而, 探戈世界裡,沒有什麼是那麼簡單的。 有一天我又在講「只為自己跳舞」這個觀點時,一位 milonguera 溫柔地對我說: 「是啊,你說得沒錯。 但你和 Alej 是我們的朋友, 我們也喜歡看你們跳啊。 在 milonga 裡, 大家喜歡看彼此, 那是一種共享音樂的美好。」   她的語氣輕輕的, 卻讓我停了下來。 一兩週後, 我又聽到 Miguel Balbi 說了一件令我驚訝的話。 他在探戈圈已有五十年的經驗, 見過一切, 對差的舞者毫不寬容。 在我心裡, 他是 milonga 裡最好的舞者。 所以我從沒想過, 他會關心別人跳得如何。 但他說: 「有時候我去 milonga,並不想跳。 我就坐著。 但如果看到有人跳得很好,我就開始看—— 過沒多久,我感覺自己好像也在他們中間跳起來了。等我回過神,就開始找舞伴了。」 又一次,我原本篤信的「探戈真理」開始動搖。我開始覺得,也許我的態度太過剛硬——甚至有點虛偽。 因為, 我一邊說「我的舞只屬於自己」, 卻又一邊拍攝著別人的舞,享受他們的美。 如今我明白, 探戈的目的依然不是「取悅觀眾」, 但—— 我們確實是探戈社群的一部分。 我們是那個整體中的一塊:「a piece of the main」。 有朋友、有那些不常被邀舞的女士、 也有那些年長、不能常跳的觀眾, 他們都在注視著我們。 如今我懂了—— 對他們有意識地「保留一小部分」舞...

Chapter 5, p.3: 有力度落差的身體語言:Blas

Blas 三年前,Blas 和 Graciela 決定在市中心創辦一個新的 milonga。 照布宜諾斯艾利斯的傳統,主辦者會以跳一支 La Cumparsita 開場。 這不算正式表演, 但其他舞者會禮貌地退到場邊, 在最後給新人一點掌聲—— 象徵帶來好運。 看起來這場「開場舞」真的帶來好運, 因為之後這個 milonga 就變得非常受歡迎。 但如果你看到它的第一晚, 可能完全想不到會有今天這樣的盛況。 那天, 我想只有 Alej 和我, 再加上一團剛表演完、正在收拾樂器的樂隊, 差不多就這麼多人。 以下就是當天, Blas 和 Graciela 跳的 D'Arienzo 版本的 La Cumparsita : 比較這支影片與前一頁的那支 把這支影片與上一頁的影片放在一起看,你會立刻發現許多不同。 Blas 的移動比 Ismael 多,也做了更多「步子」(我永遠搞不清楚該怎麼稱呼探戈裡的那些動作——它們是步?套路?還是組合?) 如果硬要說, 你也許會覺得這支影片裡的 Blas 跳得比 Ismael 更「複雜」。 但真的是嗎? 如果是,那為什麼? 因為音樂不同? 場合不同? 還是因為 Blas 本來就喜歡加入更多元素,而 Ismael 選擇極簡? 我認為——三者都有一點。 音樂確實不同 我原本想說《La Cumparsita》比《Extraña》更複雜, 但後來發現事情沒那麼簡單。 《Extraña》屬於 Laurenz 的後期風格, 源自 De Caro 的「新派、精緻、音樂性強」的演進; 而 Blas 跳的是最古老的探戈之一, 由「節奏之王」D'Arienzo 所演奏—— 而 D'Arienzo 反而常被嫌「太簡單」。 所以,你若說 Blas 的音樂比較複雜, 其實會陷入矛盾。 但 D'Arienzo 的《La Cumparsita》 確實比《Extraña》有更多段落、更多轉折。 而且,《Extraña》的旋律線條比較平滑( conjunctive ), 上上下下都像在滑行; 但《Cumparsita》的音階跳動較大( disjunctive ), 高音和低音之間的落差明顯。 這對跳舞有什麼影響? 音樂越有段落、越有力度差、越「跳躍」, ...

Chapter 5, p.2: 我一點也不意外:No Me Extraña

“No Me Extraña” 我一直以為這首探戈的英文翻譯是 “She doesn’t miss me.”(她不想念我) 但其實—— 它真正的意思是: “It doesn’t surprise me.”(我一點也不意外) ——這反而讓我覺得很意外。 這句歌詞在文法上兩種意思都成立, 但放回整首歌的語境裡, 它確實是第二個意思: 「我早就料到了。」 以下是這首歌的音樂: 《No Me Extraña》 Pedro Laurenz 與 Juan Carlos Casas 合作版本 中文翻譯 你曾愛我…… 然後你離開我。 我又怎麼能責怪你呢? 現在我們又回到從前—— 回到一切開始的地方。 你的離去,我一點也不意外; 我的心痛,也不令我驚訝。 人生就是這樣…… 今天奪走的, 正是昨天給過我們的。 Me quisiste… me dejaste. Que te puedo reprochar? Hoy, estamos como antes... volveremos a empezar. No me extraña tu partida, ni me asombra mi dolor. Eso es cosa de la vida… que hoy nos quita lo que ayer nos dio. 這首探戈用短短幾句,就把所有事說完了: 「男孩得到女孩……男孩失去女孩。 愛淡了……人生就是這樣。」 這是一個非常典型的 De Caro 旋律派探戈 。 它以一段揪心的旋律開場, 接著在最剛好的時刻, 讓這幾句簡短的歌詞穿進音樂裡。 最後,Laurenz 用他那銳利、複雜的班多鈕琴法 為整首曲子劃上個人化的結尾—— 這是許多 D’Arienzo、Rodríguez、Biaggi 那些 picado 探戈常見的收尾方式。 留意一下:西班牙語的詞有多美 它們在 castellano 裡的韻味、節奏與音色非常動人, 與旋律貼合得天衣無縫。 這首歌很適合用來嘗試: 不要透過英文翻譯,而是直接從 castellano 裡感受意思。 在看影片之前…先聽。 再聽一次這首歌, 想一想: 如果是你,你會怎麼跳? 它在告訴你什麼? 你聽到了什麼情緒? 它的起伏、它的沉默、它...

Chapter 5, p.1: The Best of the Video

Training the Eye I suppose there are two basic ways to study tango. One is to drill down close—to focus in on the best dancers, and attempt to analyze each move. The other way is to step back and take a longer view—to watch how the good dancers embrace and move, and try to absorb the whole package. I realize that most beginners tend to use the first approach. They want to take things apart and see what makes them tick—and it's a very effective way to learn. But in tango the key is to know which things are worth such close scrutiny. Dancers who spend too much time analyzing patterns and “moves” tend to develop a mechanical style that’s easy to spot. And if you dance that way in the clubs, you’ll quickly join the ranks of the invisible people. For me, there are only three things in tango that are worth putting under a microscope: Cadence, Posture, and Step. You can’t examine them too closely, and you can’t practice them too much. And in the next chapter, we’ll try to help you ...

Chapter 4, p.24: El Bulín de la Calle Ayacucho

"El Bulín de la Calle Ayacucho" "The Clubhouse on Ayacucho Street" Tango was born in the southern part of Buenos Aires, but it quickly spread all around the city. This famous tango is about an apartment in the fashionable  Recoleta  neighborhood of the 1920s: EL BULÍN DE LA CALLE AYACUCHO , Troilo con Fiorentino  The bulín on Ayacucho Street, that I rented when I was young and wild… the bulín where the guys would drop in at night to play cards and gamble. The bulín where so many of the boys in those tough times, found food and a place to sleep... feeling desperate, as if they would cry. The primus stove never failed me... it was loaded with fuel, and there was always hot water... mate was the thing there. There was always a guitar, shiny and well tuned, and a playboy with a nasal voice, who dreamed of becoming a singer. El bulín de la calle Ayacucho, que en mis tiempos de rana alquilaba… el bulín que la barra buscaba pa´caer por la noche a ...

Chapter 4, p.23: Paisaje

"Paisaje " "Landscape Painting" What a fascinating thing—the way art can mysteriously transform something and give it a new nature. What is this process that makes things more than what they are? Letters on a piece of paper, or colors on a canvas, or movements around a room somehow become more than just words or colors or physical movements. And music may be the most mysterious transformation of all. How is it possible to make vibrations in the air into something more? How, for example, is it possible to make sound waves become a certain time of year? Obviously there are birds chirping in the summer, and the winter is sometimes quieter—but I don’t normally think of the seasons as having a different sound. Yet after I translated this tango, it began to sound like autumn. Not just the words—but the music itself! It began to sound like "the ache of autumn". Like the sound of fall slipping into winter. How do you put something into the cadence and the t...