跳到主要內容

Chapter 3, p.19: Pocho & Alejandra





Pocho & Alejandra Dancing Without Fear
Here’s a short clip of Pocho and Alej that shows some of the technical aspects of women’s tango we’ve been discussing. Pocho is a well-known milonguero who dances and teaches on Argentine television all the time—but you’ll notice that he isn’t trying to show what he can do. He waits for the music, and Alej waits with him. She has plenty of time to add decorations with her feet—but she doesn’t. It’s not really a conscious decision. She just doesn’t feel any impulse to do it. She does however, step in a very precise way. Her feet accelerate and decelerate smoothly, and they caress the floor with subtlety and control. The result is a beautiful combination of calmness and confidence. When someone like Pocho or Alej dances, people watch. They set a standard for other dancers:



Women might want to notice how patient Alej is. She stays over her feet, absorbs the music, and waits. Then, when it's time to go, she totally commits herself by reaching out fully and extending her leg at just the right moment.
I know that many foreigners are probably accustomed to a different style of tango. And I realize that it’s not easy to see what's going on here—but that's actually part of the point. Unlike much of the tango taught in the U.S. and Europe, you're not really supposed to see what's happening. Alej always says that the best milongueros “feel the music with their whole body”. They feel the music totally, in a profound way—and her goal in tango is to share that feeling. It's as simple (and as complex) as that. Adding decorations to entertain an audience is not part of the equation. [Note: We’ll analyze this video in more detail in Chapter Five, but for now, if you watch it a few times, you may begin to notice how closely the movement of Pocho and Alejandra's bodies matches the music and the unhurried cadences of Berón's voice. This is one of the very important keys to advanced tango, and we'll discuss it in a lot more detail later.]


EntregaThe Art of Tango Marta Fama, La Tana Fardella, Elba Biscay.
It took all my paparazzi skills to get this shot. Here are three of the world’s best tango dancers
all together at one club: (L to R) Marta Fama, La Tana Fardella, and Elba Biscay.


I have a lot of respect for teachers and performers like Copes and the Dinzels because they were pioneers. They shined a light on tango by dragging it out of the hidden neighborhood clubs, and putting it onto stages and into classrooms where it would be accessible to the rest of the world.. But there was a big price to be paid. While they were able to identify many of the steps the milongueros were using, and polish them up so they were more attractive and easy to learn, they left the biggest part of tango behind. The complex simplicity of the tango of the arrabal has become buried under a step and figure oriented dance that’s performed with one eye on the mirror and the other eye on the audience. A tango designed to impress as many people as possible in a two- minute YouTube clip; a tango made up of little bits of eye candy strung together by traveling professionals to promote workshops.
Okay, I admit it. I put in a few years doing aerobic tango myself. Just like everyone else, I was trying to cram as many steps into my head as my neurons could handle. But today, after spending several years around the milongueros, I want more. When a milonguero or a milonguera in Buenos Aires gazes across the pista, they aren't looking for a gymnastics partner. What they're searching for is someone with all of the technical skills that we have been discussing… and for something else as well. What the people of the clubs are really looking for is entrega. In fact, you could say that “entrega” is the whole point of tango. It's the ghost lurking in the images of all the great dancers on these pages. It’s in the chapter showing Blas and Napoleon walking, in the pictures of Carlitos and Porota, and it’s in the feet of all the milongueras on the previous pages. Entrega is the spirit in the Church of Tango.
But what do the milongueros mean by entrega? The dictionary says “entregar” means to deliver, or to surrender, or to abandon oneself. So do they mean the woman delivers everything to the dance… or that she surrenders to the music? Or to her partner? Or maybe they mean that both become lost, and abandon themselves. I asked Alejandra if she could help me define it in a way that people who aren’t from the milongas could understand. But all she said was, “They can’t understand it. It’s a feeling. I can’t explain.” Thanks. No help there. (Actually, Alej didn’t mean to be rude. She was just expressing the common view of most people in the milongas that outsiders aren’t really able to “get” tango). Maybe she’s right, and maybe I can’t explain it very well—but if we are discussing something like “the whole point of tango”, we should at least give it a try. Here is a story.
One evening we were sitting with some milongueros, and they began to tease Alej because she was always asking the names of the tango orchestras that were playing. She never seemed to pay much attention, or remember their answers, and finally they said, “That’s it! We’re not telling you the names of any more orchestras. You need to just be quiet and dance.” A tango called “El Nene del Abasto” was playing at the time. It's about a small-time criminal, and I was listening and trying to understand the words—which are very difficult. The tango has lots of slang and lunfardo lyrics, and I heard Echagüe sing, “me comí la ochenta y nueve”. It sounded really strange, and my translation seemed bizarre… what could he mean by “I ate myself 89”? So I asked. No one answered for a moment, and then Alej said, “Well, in the neighborhoods when the police would catch people, they would take them to the comisaria(precinct house) to charge them. Each charge has a number, so if he says, 'I ate number 89', he’s probably saying he got arrested and charged with a crime."
As we sat and talked at the table, I realized something. The reason Alej didn’t really didn’t pay to much attention to the orchestras or the singer’s names is because it didn’t matter very much to her. And it didn’t really matter to the milongueros whether she knew or not, either. But just because she didn’t care about who was playing or singing, didn’t meant that she didn’t get the music. In fact, most people in Buenos Aires probably would not have understood the meaning of Echagüe’s phrase, or even his pronunciation—because his rapid-fire lunfardo laced lyrics are so quick that they are difficult even for native speakers. But Alej and the milongueros understood it all. Lunfardo is basically a code. It’s a mix of Italian, street slang, and reversed syllables. “Gotan”, “zapi”, and “nami” are examples where the front part of a word is moved to the back.**  This isn’t an academic exercise—you hear these words used in the milongas all the time. (Because I spend a lot of time there, I pick up some of these words without knowing it. Non-tango Argentines don’t use as much lunfardo, and it always cracks them up to hear a Norte Americano unknowingly throwing lunfardo words into polite conversation.) The original purpose of lunfardo was to prevent the police and the powerful from understanding what was being said in the streets, and today it still sometimes functions as a barrier to keep outsiders away from the center of tango.
So maybe one way to describe entrega is that it is an "informed passion" about tango. Tango music is "art"—but good art isn’t always easily accessible. It often takes some effort to really feel the message hidden inside. By learning the meanings of the lyrics, and also a bit about the basic structure of the Golden Age tangos, we can begin to develop the emotional foundation that’s necessary to express the music on the dance floor. Without this informed passion, we can’t really connect with the music or with our partners. Without this connection, tango is only a superficial cartoon.
The Trinity of Tango
Man, Woman... and Music
Recently a woman came up to me to discuss the web site. She said, “Thank you... the music section in Chapter 4 really made the tangos come alive! It’s changed my dancing, because tango seems much more profound… but now I have a problem. When I’m dancing with men in the U.S., I can tell by the way they dance that they don’t understand the words. I can actually feel it in their dancing! I find myself wanting to stop. I want to grab them and say, ‘Why are you dancing like that? Don’t you know what this is about? Can’t you feel it?’”
We may finally be beginning to nail this down. The Holy Grail of Tango is entrega... and entrega is a trinity. It has three parts: man, woman, and music. To attain it, a man and a woman must both have an informed passion for the music. They must understand and feel deeply together, and they must both be willing to put all the meat on the fire—to surrender themselves with no self-consciousness and no vanity. So when the milongueros say that women like Marta, La Tana, Elba, or Alejandra “look” like tango dancers, I think they mean that these are the women who understand tango. They feel every word and every note, and they aren't afraid to let go and express it. The milongueros don’t really care if one of them ignores a few codigos, or forgets the names of the orchestras. For them to reject or to disrespect one of these women would be to disrespect themselves. 
Milongueros are called “milongueros” because they've spent their entire lives in the milongas looking for the “entrega” of tango. When they hear Echagüe begin to sing, they need a partner who can share their passion. When one of these women hears “me comí la ochenta y nueve”, or when Ernesto Fama sings “I was born a skull, and a skull I will die”, they don’t even need to think. They know exactly what it means… and everything it implies as well. Like the working class poets who wrote the songs, these women know how the arrabal sounds late at night, and how it smells in the morning. They feel it in their bones because it's part of them. So when a milonguero who has spent 50 years in the milongas searching for the entrega of tango hears the music he has been waiting for all evening, and begins to look around for a partner… where do you think he will look first? 

Pocho at Sunderland
Pocho y Nelli at Sunderland in 2003. Note the television and movie cameras on the left.
Only the oldest and best milongueros can bring entrega to an environment like this.


** The words are “tango”, “pizza”, and “mina”. “Mina” is impolite lunfardo slang for a woman—like saying “broad” or “chick” in English. There is a chain of pizza shops in BsAs called Zapi.

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.12 訓練眼睛 (續)Training the Eye (Continued)

Training the Eye 訓練眼睛 (Continued) 我們要記得,這段舞並不一定是為了「取悅觀眾」而跳的(雖然對我來說它很美), 而且 Alej 和 Pocho 也不是在試圖「示範」什麼。 他們只是一起 隨著音樂而行 —— 或者,更準確地說,是**隨著音樂的 entrega(投入、交付)**而流動。 我們想做的,是 往內看 。 試著「看見」與一位真正的 milonguero 共舞時的感覺。 我們想理解 Alej 所說的那句話—— 「Milonguero 是用整個身體去感受音樂的。」 在這支影片中,Pocho 其實只用了三、四種探戈的基本變化, 但他用得 恰到好處 ,時機也 剛剛好 。 這裡有個觀察的小技巧: 影片裡可以看到其他舞者在舞池上的腳和腿。 他們並不差,但還沒到 Pocho 的層次。 在這短短的片段裡,Pocho 會 停頓、等待音樂的起伏 , 而背景中那些舞者的腳, 卻常有一種 焦躁、不安的動作 ——那其實不在音樂裡。 如果你多看幾次,並開始留意他們的動作與 Pocho 的對比, 你會發現: 他們的舞開始像是背景的「雜訊」, 而 Pocho 的動作則像是在音樂中呼吸。 我把這點指出給 Alej 看,她看了一會兒,笑著說: 「沒錯!其他人只是——隨便在跳而已。」 不只是 Pocho 在等待,而其他人忙著移動; 反過來也成立 。 看看影片中滑桿移到兩個箭頭之間的那一段(0:36~0:50)—— 那是 Pocho 的 corridita(小跑步) 。 一開始,他和 Alej 先停頓。 接著 Pocho 向右邁出一步。 當 bandoneón(班多鈕手風琴)發出更強烈、更急促的聲音時, Pocho 順著那股力量前進。 可以很明顯地感受到,他和 Alej 都知道接下來的音樂要發生什麼, 而且他們的回應 恰到好處 —— Pocho 在兩個最強烈的手風琴重音上, 踏出有力而爆發的步伐, 然後放慢節奏,去「標記」樂句結尾那幾個快速的音符。 你也可以注意到,當 Pocho 向右踏步、準備進入 corrida 時, Alej 的右腿優雅地從身後掃出, 那一瞬間的動作多麼美! 此時,她完全與 Pocho 的音樂合一, 並用那個 長而延伸的後退步 , 去支撐他的小跑動作。...