跳到主要內容

Chapter 4, p.9: The World of the Skulls



The World of the Skulls
"At thirty, a man suspects himself
a fool... and knows it at forty."
-Edward Young

I’ve heard this tango and danced to it many times, but I never paid much attention to it. It’s called Como Se Pianta La Vida (“How Life Slips Away”). The title uses the verb “piantarse”, which is an Italian/Argentine slang word that actually means “to leave” or "flee". Here’s my translation (aided by Alej): 

COMO SE PIANTA LA VIDA, Enrique Rodriguez con Armando Moreno

Crazy illusions,
v
ain illusions,dragged me blindly
through my youth...
in gambling houses, milongas
and long ago good times,where I left
my health.
With my cup
of pink champagne
raised drunkenly,
toasting different lovers.
My life was a ship
loaded with mistakes
that ran aground...
leaving me stranded.
How life slips away!
How bitterly the years grumble…how many fierce disappointments
open our wounds.
The springtime is sad
if life begins to fade.
How life slips away,
for a one of the "skull" boys.
Ilusiones locas,
ilusiones vanas,
arrastraron ciego
en mi juventud…
en timbas, milongas,
y en farras lejanas,
donde fui dejando
toda mi salud.
Mi copa bohemia
de rubia champaña
abrindando amoríos 

borracho la alcé.
Mi vida fue un barco
cargado de hazañasque junto a las playas
del mal lo encallé.
¡Como se pierde la vida!
Como rezongan los años…
cuantos fieros desengaños
nos van abriendo una herida.
Es triste la primavera
si se vive desteñida.
¡Como se pierde la vida,
del muchacho calavera!

Well, it turns out that this tango is about the dark side of the milongas. The tango world of BsAs is fun and exciting, but there is a small element of danger. When I began to attach people’s names to all the pieces of film I shot, I found that most people used either sobre nombres (nicknames), or that they went only by their first names. Getting a full name and a bit of personal information wasn’t exactly hard to do, because everyone knew I wanted it for the video record—but it went against the codigos a little. One reason is that people often want to maintain a separate identity in the milongas. Even today (although this is changing), tango has a somewhat unsavory reputation, and people want to keep it separate from the other parts of their lives.
There is also another reason that’s more delicate. The people of the milongas are great people. We’ve had many of them at our house, and we socialize outside of tango with them a lot. But although they may appear very cultured and elegantly dressed, a few of them are from rough backgrounds. That’s why many women are careful about giving out personal information, like last names, or where they live… and that’s why it’s considered bad form to inquire about these things unless there is a good reason.
So the milongas may not always be quite as charming as they appear to a newcomer… and just as in any other big city nightclub environment, people should be cautious. But the real danger isn’t from the other people in the clubs. It’s from the temptations of late hours, cigarettes, alcohol, drugs, and sex. Alej and I know milongueros who are a lot like the guy in the song. People who spend too much time in the milongas can damage their careers, their family life, and even their health. The last line of this tango uses the term “calavera” (“skull”) to describe a person who’s addicted to the Buenos Aires nightlife. It’s a word that turns up often in tango lyrics, and it evokes images of wasted youth and dissolution.
On the last page we looked at how the great maestros of tango use the instruments of the orchestra to create emotion. Although Rodriguez is one of my favorites, his music is not all that sophisticated—at least not in the way Pugliese’s Gallo Ciego, or Piazzolla’s Adios Nonino are. Pugliese and Piazzolla seem to be able to touch the soul with their music, but Rodriguez plays mostly with a driving dance rhythm—which is why he’s popular in the milongas today. (I think the first lyrics I ever learned were to the Rodriguez tango “En la Buena y en la Mala”—about a man whose woman ran off with his money). Rodriguez’ music has a straightforward energy that makes you really want to move. With some of the more contemplative tangos (like De Angelis’ Como se Muere de Amor, which we'll look at later), it’s easy to dance in a tight space. But Rodriguez always makes me feel like accelerating into the passing lane. At the end of his tangos I usually find we’ve drifted into the middle of the floor, looking for space to do corriditas.
I picked this tango more or less at random, and as I played it over and over to get the words written down, I began to get caught up in it. The more I listened, the better it became. What a great use of language and imagery! Even in English, the message is tight and poignant: “Vain and crazy illusions" of youth "dragged me blindly"… I abandoned love and health for life in the fast lane. Now my life is a "ship that has run aground... there is no springtime for a person of the night.” Of course the English translation is only a shadow of the original. In castellano, the words match the cadence of the music perfectly. “Juventud” rhymes with “salud”. And how do you really translate a phrase like “muchacho calavera”? And the opening line is brilliant: “Ilusiones locas, ilusiones vanas… me arrastraron ciego, en mi juventud.” You can’t put it any better than that.
So, clear and artful language adds a tremendous amount to this tango. After learning the words, it will never slip by unnoticed again. The words add an emotional fuel that every good dancer needs to move well on the floor. We spent a couple of hours on it… but we’ll be paid back in the milongas every time we hear it. And it makes me realize that I’m missing a hundred other tangos that are loaded with meaning as well. We’ve barely scratched the surface. Barely the surface of the surface.

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.12 訓練眼睛 (續)Training the Eye (Continued)

Training the Eye 訓練眼睛 (Continued) 我們要記得,這段舞並不一定是為了「取悅觀眾」而跳的(雖然對我來說它很美), 而且 Alej 和 Pocho 也不是在試圖「示範」什麼。 他們只是一起 隨著音樂而行 —— 或者,更準確地說,是**隨著音樂的 entrega(投入、交付)**而流動。 我們想做的,是 往內看 。 試著「看見」與一位真正的 milonguero 共舞時的感覺。 我們想理解 Alej 所說的那句話—— 「Milonguero 是用整個身體去感受音樂的。」 在這支影片中,Pocho 其實只用了三、四種探戈的基本變化, 但他用得 恰到好處 ,時機也 剛剛好 。 這裡有個觀察的小技巧: 影片裡可以看到其他舞者在舞池上的腳和腿。 他們並不差,但還沒到 Pocho 的層次。 在這短短的片段裡,Pocho 會 停頓、等待音樂的起伏 , 而背景中那些舞者的腳, 卻常有一種 焦躁、不安的動作 ——那其實不在音樂裡。 如果你多看幾次,並開始留意他們的動作與 Pocho 的對比, 你會發現: 他們的舞開始像是背景的「雜訊」, 而 Pocho 的動作則像是在音樂中呼吸。 我把這點指出給 Alej 看,她看了一會兒,笑著說: 「沒錯!其他人只是——隨便在跳而已。」 不只是 Pocho 在等待,而其他人忙著移動; 反過來也成立 。 看看影片中滑桿移到兩個箭頭之間的那一段(0:36~0:50)—— 那是 Pocho 的 corridita(小跑步) 。 一開始,他和 Alej 先停頓。 接著 Pocho 向右邁出一步。 當 bandoneón(班多鈕手風琴)發出更強烈、更急促的聲音時, Pocho 順著那股力量前進。 可以很明顯地感受到,他和 Alej 都知道接下來的音樂要發生什麼, 而且他們的回應 恰到好處 —— Pocho 在兩個最強烈的手風琴重音上, 踏出有力而爆發的步伐, 然後放慢節奏,去「標記」樂句結尾那幾個快速的音符。 你也可以注意到,當 Pocho 向右踏步、準備進入 corrida 時, Alej 的右腿優雅地從身後掃出, 那一瞬間的動作多麼美! 此時,她完全與 Pocho 的音樂合一, 並用那個 長而延伸的後退步 , 去支撐他的小跑動作。...