跳到主要內容

Chapter 4, p.5: Farol



"Farol"
"Every milonga must have at least two tandas of Di Sarli, and two tandas of Troilo."
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX- Milongueros Ernesto Delgado and Miguel Balbi

Well, this is it. We have arrived at the summit. I may have been a little hard on Troilo and Fiorentino on the last page... after all, who am I to find their version of Encopao lacking? Almost every great milonguero would put Troilo at the top of the list. The maestro of maestros. It took me awhile to figure out why… but the answer is right here! This is the tango they were dreaming about in Emoción:

The Maestro
Anibal Troilo

FAROL, Anibal Troilo orchestra, Francisco Fiorentino singing

Where do we start? The words are almost achingly beautiful. Simple… but also complex. (Yeah, right… but that’s how I feel it.) They paint a picture of the poor neighborhoods that surround the city (in this case, probably Boca or Barracas), and of the souls of the people that live in them. This tango is performed with so much technical skill that it becomes almost the perfect “union of notes and words” that is eulogized in Emoción. I’m no musician (far from it), but my untrained ear hears Troilo and Fiorentino using almost every tool they have. They vary the tempo, the volume, and the tone in a way that creates something so powerful and moving that you can dance to it for years, and still find something new. The best dancers all seek that indescribable thing that tango has. The milongueros call it “entrega”... and if you can’t find it here... you won’t.
What do the lyrics mean in English? The actual words aren’t that difficult to translate, but Homero Expósito’s message takes a little thought. Let’s look at the first couple of verses (Note: a “farol” is an old fashioned type of street lamp that hangs from buildings and is mounted on lampposts in Buenos Aires): 

A neighborhood of poor houses
reflecting the colors of their tin walls…
a human neighborhood,
with its stories sung in tangos.
And in the distance,
a clock strikes two in the morning.
A working neighborhood...
a street corner of memories
...and a farol.
Un arrabal con casas
que reflejan su color de lata...
un arrabal humano,
con leyendas que se cantan como tangos.
Y allá un reloj que lejos da,
las dos de las mañana.
Un arrabal obrero...
una esquina de recuerdos
...y un farol.  

This is poetry. In Farol, Expósito paints a picture of the birth of tango: Of poor immigrants, hard work, beauty... and of things that will never return. There are night shadows under a street lamp, and shadows in the alleys at 2am. A sleeping neighborhood with the “dreams of a million working people” floating up into the night sky. Dreams are “murmuring on the night wind”—while tango lurks in the shadows.
Vengan a ver que triago yo…” says Campos. “Come and see what I bring with this union of notes and words.” Sorry, I have to say it again: This is simple, but it’s also complex. Just as Campos tells us in Emoción, a tango is the sum of several parts. A guy sits in a café at night and dreams some words. Maybe he reworks them and polishes them up a bit. Then someone else reads them, gets inspired, and writes some music—a tune with cadences. Different people play it, rearrange it, sing it, and dance to it—each time in a little different way. And finally, we arrive here.
Let’s listen closely to where Troilo takes us before the singing starts. The opening is a little nervous—a crowded neighborhood going about its business. Then he quiets the orchestra as the sun sets, and the shadows come out (at 00:33). We wander the neighborhood… and then there is a rush of emotion: “La sombra!” (“The shadows!”)—at 00:45. (This is before the words begin, but we know “the shadows” belongs here, because it’s sung to the same music later, at 1:50.) When Fiorentino does begin to sing, Troilo quiets the orchestra again… but it’s still there. CHUNK-chunk-CHUNK-chunk. Piano-bandoneon, piano-bandoneon. Dos por cuatro. Nothing more. Finally, the complex mix of singer, orchestra, and poetry begins in earnest. Let’s look at the second half:

Farol...
the things that can now be seen.
Farol...
not the same as yesterday.
The shadows…
today they escape your gaze,
and leave me more sad,in the middle of my short street.
Y
our light, with the tango in its pocket,
was losing its brilliance… 
and is a cross.
Farol...
las cosas que ahora se ven.
Farol...
ya no es lo mismo que ayer.
La sombra…hoy se escapa a tu mirada
y me deja más tristona la mitad de mi cortada… tu luz, con el tango en el bolsillofue perdiendo luz y brillo…y es una cruz.

[These last two verses of the poem aren’t included in Troilo’s version]

The sky speaks
with the dreams of a million workers…and the wind murmurs
with the poetry of Carriego.
And in the distance,when the clock strikes two in the morning, 
the sleeping arrabal seems to repeat,
“Farol…”

Allí conversa el cielo
con los sueños de un millón de obreros...allí murmura el viento
los poemas populares de Carriego.
Y cuando allá a lo lejos danlas dos de la mañanael arrabal parece que se duerme repitiéndole
al “Farol… “

This tango is heavy on symbolism—beginning with the farol, which is one of the most famous icons of tango. It also has the arrabal, tin houses, poor people, the street, and even a cross. I suppose a work of art can mean different things to different people. For me, “Farol” is like a great painting—you don’t have to look closely at every brush stroke to appreciate it. But I’ve been thinking about the words for awhile, and I’d like to talk about what I think they mean, because Expósito’s poem is addressing the greatest theme in all of tango: nostalgia.
Nostalgia is made up of both wisdom and delusion. Sometimes things in the dim past actually were better… and sometimes they weren’t. Of course, it’s usually difficult to really know either way. Homero Expósito understood this very well, and it seems to me that his subject in “Farol” is the meaning of nostalgia itself. Expósito’s streetlight represents nostalgia—it's the warm light of memory that we use to look into the dark past. It illuminates some things, but it also distorts, and it leaves some things hidden in shadow. It bathes the rough edges of the past in a warm glow that may or may not be “real”. Either way, we certainly have a different perspective than the people who were actually living in this old neighborhood, because not only are we gazing back through the years, but we are also taking our tour through the streets at the tranquil hour of 2am, when everyone is asleep and dreaming.
Expósito is saying that the warmth and tranquility of our viewpoint is, at least in part, an illusion. He knows that life in the old arrabalwas (in the words of Thomas Hobbes) “nasty, brutish, and short”. People were packed together in conventillos, they were working themselves to exhaustion, and for most of them, dreams were the only things that they actually owned. But he also recognizes that through the light of memory, we can now see things that they could not. There actually was humanity and grace... and there was also glory. Because we now know that it was the desperation of the arrabal that made Argentina. Not only did the people of the arraballiterally build Buenos Aires out of bricks and mortar, but through their struggles, they also gave birth to that unique union of music and words that captured the imagination of the rest of the world. Of course, at the time, none of them could know it. 
There are some very nice images here… light reflecting off of the houses, clocks striking in the distance, and dreams and poetry floating on the night wind. But what about the “cross” mentioned at the end of “Farol”? Well, that part drives me crazy. It could have religious implications, and you could even use it to draw some connection between religion and tango… but I don’t think so. Religion has never been part of tango, and I don’t think Argentina is an especially religious country. Argentina is Catholic, but I don’t get the feeling that religion permeates things here in BsAs—at least in the way it does in other parts of Latin America . The Mexicans who live around us in the U.S. seem to live in an almost surrealistic world in which a mixture of the old tribal religions and Catholicism affects almost everything they do—but I think porteños are more interested in psychoanalysis and real estate development than they are in lighting candles to the different saints. (We live in a part of town people call Villa Freud. The name is a tongue in cheek reference to the many Freudian psychoanalysts who live and practice here—but then one of the oldest and most beautiful Catholic churches in the city sits right in the middle of our neighborhood as well.)
Here’s my favorite guess: Maybe the cross in “Farol” represents fate, rather than faith. In Argentina, instead of calling the two sides of a coin “heads” or “tails”, they use “cara” or “cruz” (“face” or “cross”). So maybe the “cruz” in the pocket represents a coin, and the cruzrepresents one side of it. The toss of a coin. Luck. Because people in old-time BsAs were living on the edge. The Yellow Fever in 1870 almost wiped everyone out, and there was certainly no way for the poor people to know what the future held. It’s nice to look back through the warm light of the farol and see something glorious being born, but at that time, survival was far from certain. A few small things happen in a different way, and the coin comes down on the other side…“cara” instead of “cruz”…and they could have all just faded away.
Okay, that’s a stretch. Maybe the most obvious explanation is the best, and Expósito is simply saying that the fading of our memories is a “cross”, a “burden” that we have to live with, as the inspiration for the birth of tango fades into the past. Anyway, I like the coin toss idea.
****
The truth is there was a time when I didn’t like Farol all that much. Here is another version of it by the other great maestro of tango:
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

FAROL, Osvaldo Pugliese orchestra, Roberto Chanel singing

Draw your own conclusions. Pugliese’s version is probably the better known outside of the milongas, and it’s very nice—but I heard it for years without ever wanting to dance to it. To me it seems more suited for Teatro Colon. I think Troilo’s version has a little harder edge, and Chanel’s voice is no match for Fiorentino’s. It was only after DJs in BsAs like Natu and Dany exposed me to Troilo’s Farolthat the tango really seemed to come alive for dancing. 

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.12 訓練眼睛 (續)Training the Eye (Continued)

Training the Eye 訓練眼睛 (Continued) 我們要記得,這段舞並不一定是為了「取悅觀眾」而跳的(雖然對我來說它很美), 而且 Alej 和 Pocho 也不是在試圖「示範」什麼。 他們只是一起 隨著音樂而行 —— 或者,更準確地說,是**隨著音樂的 entrega(投入、交付)**而流動。 我們想做的,是 往內看 。 試著「看見」與一位真正的 milonguero 共舞時的感覺。 我們想理解 Alej 所說的那句話—— 「Milonguero 是用整個身體去感受音樂的。」 在這支影片中,Pocho 其實只用了三、四種探戈的基本變化, 但他用得 恰到好處 ,時機也 剛剛好 。 這裡有個觀察的小技巧: 影片裡可以看到其他舞者在舞池上的腳和腿。 他們並不差,但還沒到 Pocho 的層次。 在這短短的片段裡,Pocho 會 停頓、等待音樂的起伏 , 而背景中那些舞者的腳, 卻常有一種 焦躁、不安的動作 ——那其實不在音樂裡。 如果你多看幾次,並開始留意他們的動作與 Pocho 的對比, 你會發現: 他們的舞開始像是背景的「雜訊」, 而 Pocho 的動作則像是在音樂中呼吸。 我把這點指出給 Alej 看,她看了一會兒,笑著說: 「沒錯!其他人只是——隨便在跳而已。」 不只是 Pocho 在等待,而其他人忙著移動; 反過來也成立 。 看看影片中滑桿移到兩個箭頭之間的那一段(0:36~0:50)—— 那是 Pocho 的 corridita(小跑步) 。 一開始,他和 Alej 先停頓。 接著 Pocho 向右邁出一步。 當 bandoneón(班多鈕手風琴)發出更強烈、更急促的聲音時, Pocho 順著那股力量前進。 可以很明顯地感受到,他和 Alej 都知道接下來的音樂要發生什麼, 而且他們的回應 恰到好處 —— Pocho 在兩個最強烈的手風琴重音上, 踏出有力而爆發的步伐, 然後放慢節奏,去「標記」樂句結尾那幾個快速的音符。 你也可以注意到,當 Pocho 向右踏步、準備進入 corrida 時, Alej 的右腿優雅地從身後掃出, 那一瞬間的動作多麼美! 此時,她完全與 Pocho 的音樂合一, 並用那個 長而延伸的後退步 , 去支撐他的小跑動作。...