跳到主要內容

Chapter 4, p.21: Amarras



"Amarras"
"Mooring Lines"
From 1935 to 1945 tango grew and changed in ways it never had before—and never would again. Great poets sat in the confiterias writing lyrics, and the orchestras were playing to packed milongas every night. Tango owned the city, and the incredible creativity and energy in the air must have inspired everyone. There’s a lot of speculation about when and where tango was born, but I think the answer is easy. While the rest of the world was tearing itself apart with war, tango was being born in Buenos Aires. It all comes from those ten years. The most golden time of the Golden Age.
We just listened to a couple of tangos from 1938, so let’s jump ahead to 1944 and see what’s new. The tango is Amarras. An amarra is a mooring line used to tie a ship to the dock (or maybe in this case, a tree on the bank of the Riachuelo). The guy in this tango has a lancha carbonera; a boat that he uses to transport coal up the Riachuelo, into the heart of tango.
But the action in this tango takes place in a recova. A recova is a sidewalk with the floor of a building extending over the top of it, and arches opening onto the street. Recovas are part of the Spanish Colonial architecture of America, and they still exist in the older parts of BsAs around markets and government buildings—which is good, because it gives our boatman some gloomy shadows to wander around in as he deals with... what else? Woman trouble:

AMARRAS, D'Arienzo con Mauré


I wander like a tormented shadow
in the gloom beneath the recova.
I think about myself...
and I am nothing!
I'm like my lancha carbonera,
put into port...
tied firmly to the bank.
I'm tied to my past.
I'm a ship that's anchored.
I feel her hooks in my flesh,
biting me, grabbing me.
I cry about the days
that will never return.
I look for the kisses
that I will never have...

I'm like my lancha carbonera,
put up onto the bank...
to sail no more.
The kisses I lost
when I realized
she didn't love me
were storms of pain,
filled with dread...
Now I am nothing!
I only know I suffered...
I fell, and I rolled
into the abyss.
I only know that your goodbye
is a mockery of the pain
that stays with my every step.
Now that I know you aren't coming,
I endlessly wander the recova.
I search for the courage
to leave... to move on, 

so I can kill my obsession,
far from you, 

and die in peace.
Vago como sombra atormentada
bajo el gris de la recova.
Me contemplo...
y no soy nada!
Soy como mi lancha carbonera,
que ha quedado recalada...
bien atada a la ribera.
Yo también atado a mi pasado.
Soy un barco que está anclado.
Y siento en mi carne sus amarras
que me muerde, que me agarra.
Lloro aquellos días
que jamás han de volver.
Busco aquellos besos
que jamás he de tener...
Soy como mi lancha carbonera,
que ha quedado en la ribera...
no parte más.
Aquellos besos que perdí
al presentir
que no me amaba
fueron tormentas de dolor
llenas de horror...
¡Hoy no soy nada!
Yo sólo sé que pené...
que caí, y que rodé
al abismo del fracaso.
Yo sólo sé que tu adiós,
en la burla del dolor,
me acompaña paso a paso.
Ahora que sé que no vendrás,
vago sin fin por la recova.
Busco valor
para partir... para alejarme,
y así matando mi obsesión,
lejos de ti,
poder morir.


This is one of a handful of tangos that I got addicted to when I first began dancing. I picked up some of the lyrics, and now I can't walk into a recova without humming it. "Vago, como sombra tormentada... bajo el gris de la recova..."  We used to dance to it all the time, but then it seemed to go away. Maybe Alej and I started going to places that didn’t play it as much, but writing this page has brought it all back. I had to listen to it about 30 times to get the words right, and now I'm re-addicted. I found that just like Gardel, Mauré gets better every time he sings it. And that D'Arienzo violin gets better, too.

Dancing Tip
If you like Amarras, there's nothing wrong with standing up next to your computer and moving around. Dancing by yourself is a great way to get in touch with the music. We'll copy the music control here, in case you want to try it:
AMARRAS, D'Arienzo con Mauré

You don't need space or big movements, and you don't need to worry about a partner. A man or a woman can do it, and it doesn't matter at all what it looks like. Do what comes naturally. If you want to swing your arms around a little when Mauré starts to sing, go for it. You can enjoy D'Arienzo's beautiful introduction by simply changing weight back and forth from one foot to the other:
     Step-step...         step-step...         step-quick-step...
        or
     Strong-strong...   strong-strong...   strong-weak-strong...
Try to hit a quick 1-2-3 along with D'Arienzo when he emphasizes something. When Mauré comes in with the first few lines, add something new. Begin to float and turn. Move smoothly, like a shadow in the recova. Let the motion come through your chest, while your upper body drifts and floats. Now, you're a part of the little opera that's taking place—you've become "nothing", like the boatman. Drifting weightlessly, carrying your partner along.
Moving this way is the first step toward having the music inside. Another way to say it is that it adds "musical symmetry" to your dancing. In Chapter 6 we discuss the importance of biomechanical symmetry in tango. You need to stay balanced and centered, so you can step the same way with either leg, and move the same way to either side. One side of your body should mirror the other. In musical symmetry, your whole body mirrors the music. In Chapter 6, there are some good examples of milongueros using "musical symmetry".
We also provide examples of some well-known performers and teachers dancing asymmetrically. Musical asymmetry happens when people try to link patterns and figures together in a milonga. Unless a dance is carefully choreographed and rehearsed with a specific tango, pre-planned steps inevitably get out of synch with the music. For instance in Amarras, there's a place where both the cadence and melody are repeated:
Yo sólo sé que pené...
que caí, y que rode
One-two three… One two three,
One-two three… One two three.
Then, it happens again:
Yo sólo sé que tu adiós,
en la burla del dolor,
One-two three… One two three,
One-two three… One two three.
When dancing to these repeated phrases in a milonga, an accomplished stage couple might move smoothly and acrobatically right through the first phrase, and continue their figure partway into the second. But then, they'd have to pause, and pick up the music again. Most audiences and people new to tango music wouldn't even notice it, but for milongueros this kind of dancing sticks out. It's like an off-key instrument in the orchestra. Or sometimes worse—like chalk screeching on a blackboard.


This tango is pronounced amárrrass, and it contains one of my favorite castellano words: "vago". We don't have it in English, but I'm sure it's related to "vagabond"—except it's a verb. It means to wander around aimlessly. Like trasnochar (to be out all night), vagar is a great castellano-tango word that we could put to good use in English.
Do you hear any differences between D’Arienzo here, and his earlier tangos on the last page? Did his music “grow”? Did it get better? Obviously, computers, medicine, and airplanes keep getting better and better—but what about music? What about art? Does art progress, or does it just change? Hard to say. But for better or worse, I think D'Arienzo has picked up a little De Caro, because the music has a smoother, fuller, more orchestral sound, and a little less of the jumpy street sound it had earlier. He may have also picked up some of what Troilo was doing, because there are more lyrics, and they seem to fit into the music better. They tell a more complete story.
But I think the biggest difference is in Mauré’s voice. It sounds like he moved away from the nasal voice of the arrabal. (In “El Bulin de la Calle Ayucucho”, this is called a “voz gangoza”.) His later voice sounds deeper; more from the chest. Mauré hung around with boxers, and his voice has the sort of masculine sound you’d expect from a heavyweight fighter—although to an Argentine of that day, the higher pitched arrabalero of Castillo might have sounded like it came from a tougher neighborhood.

Identification Tip: Biaggi
How about the piano. Do you hear Biaggi? It sounds like him—but it can't be, because D'Arienzo fired him in 1938! (See note.) I'm sure D'Arienzo liked Biaggi's sound, and he may have decided to hire someone to replicate it. But is it the same? Here are two examples of Biaggi playing with his own orchestra after he left D'Arienzo. They're from about the same time that Amarraswas recorded:
BIAGGI, piano 

The first part is from Gaucho Sentimiento, and Biaggi's piano has a sharp, silvery sound. Then, the part at the end is from Incendio. In Incendio it sounds like he's attacking the piano. It's like he's driving his fingers down into the keys, and it's so much louder than the rest of the music, that it almost sounds distorted—as if he's about to overload the old recording equipment.
At first, I thought the piano in Amarras sounded like Biaggi, but after listening to these two examples, I can hear a difference. And I'm sure the difference would have been even more dramatic when he was playing live in the milongas. It must have been unforgettable—the sound exploding straight from the piano, undistorted by the old recordings we hear today; his hands flying;attacking the keys—literally bringing audiences to their feet. People were staying on the floor to applaud him after the tandas, until finally, D'Arienzo couldn't take it any more, and got rid of him. That's why his sobre nombre was Manos Brujas. ("Magic Hands"... "Wizard Hands".)
After Biaggi left D'Arienzo, he took rhythmic tango picado to a new level. The opportunities to play with the compás in his tangos are endless, and for a while, some of his valses were my favorite pieces for dancing. But everything changes. I've become a little older, and more contemplative, and I know more. Some of the Castillo valses have moved up to join them... and of course there's Vargas... and Troilo with Fiorentino, and... well, I guess my list is getting top-heavy. Everything we've discussed so far in this chapter is at the top—along with about a hundred other tangos as well. The more I dance, and the more I learn, the better it gets. It's great, isn't it?

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.12 訓練眼睛 (續)Training the Eye (Continued)

Training the Eye 訓練眼睛 (Continued) 我們要記得,這段舞並不一定是為了「取悅觀眾」而跳的(雖然對我來說它很美), 而且 Alej 和 Pocho 也不是在試圖「示範」什麼。 他們只是一起 隨著音樂而行 —— 或者,更準確地說,是**隨著音樂的 entrega(投入、交付)**而流動。 我們想做的,是 往內看 。 試著「看見」與一位真正的 milonguero 共舞時的感覺。 我們想理解 Alej 所說的那句話—— 「Milonguero 是用整個身體去感受音樂的。」 在這支影片中,Pocho 其實只用了三、四種探戈的基本變化, 但他用得 恰到好處 ,時機也 剛剛好 。 這裡有個觀察的小技巧: 影片裡可以看到其他舞者在舞池上的腳和腿。 他們並不差,但還沒到 Pocho 的層次。 在這短短的片段裡,Pocho 會 停頓、等待音樂的起伏 , 而背景中那些舞者的腳, 卻常有一種 焦躁、不安的動作 ——那其實不在音樂裡。 如果你多看幾次,並開始留意他們的動作與 Pocho 的對比, 你會發現: 他們的舞開始像是背景的「雜訊」, 而 Pocho 的動作則像是在音樂中呼吸。 我把這點指出給 Alej 看,她看了一會兒,笑著說: 「沒錯!其他人只是——隨便在跳而已。」 不只是 Pocho 在等待,而其他人忙著移動; 反過來也成立 。 看看影片中滑桿移到兩個箭頭之間的那一段(0:36~0:50)—— 那是 Pocho 的 corridita(小跑步) 。 一開始,他和 Alej 先停頓。 接著 Pocho 向右邁出一步。 當 bandoneón(班多鈕手風琴)發出更強烈、更急促的聲音時, Pocho 順著那股力量前進。 可以很明顯地感受到,他和 Alej 都知道接下來的音樂要發生什麼, 而且他們的回應 恰到好處 —— Pocho 在兩個最強烈的手風琴重音上, 踏出有力而爆發的步伐, 然後放慢節奏,去「標記」樂句結尾那幾個快速的音符。 你也可以注意到,當 Pocho 向右踏步、準備進入 corrida 時, Alej 的右腿優雅地從身後掃出, 那一瞬間的動作多麼美! 此時,她完全與 Pocho 的音樂合一, 並用那個 長而延伸的後退步 , 去支撐他的小跑動作。...