跳到主要內容

Chapter 1, p8: Sin Rumbo & the War of the Transvestites


Costanera Norte

Sin Rumbo & the War of the Transvestites
July 2003—Midwinter in Buenos Aires: It's my first time down here in winter, and it's very different. I am looking out the window at a Buenos Aires that has an unfamiliar brooding quality—gray clouds, gray trees, and gray buildings. People wearing somber expressions and muted winter clothes. It's especially striking since this was an unanticipated (and for the most part unwanted) last minute trip. One day we were baking in Southern Arizona, and the next we are in dripping, cold BsAs—London on the Rio de la Plata. From shorts and flip flops, 295 degrees watching the mountains burning up and frying eggs on the forehead, to a rainy, cloudy, midwinter Ingmar Bergman movie. The only visible energy down here today is because Boca Junior has just won the America ’s Cup in soccer, so the crazies are out. They are racing through the streets again, drinking and yelling from the backs of pickups and waving those pastel blue flags with a picture of the sun in the middle, while the bright yellow and blue colors of Boca Junior team are hanging everywhere from apartment balconies. A few red and white flags of the losing River Plate team are hanging also, but they turn them to face inward in defeat, away from the street.
But not just the weather is different. The quick change confirmed some things I suspected in the past, but wasn't sure of until now: the food really is better and healthier here, the service is also better, and the people, despite their worried distracted expressions, are more open and friendly. It's surprising how nice it is to be greeted again with hugs and kisses by the old milongueros and milongueras. It reminds me of the kisses I received as a child from uncles and grandparents. And of course, I'm instantly reminded that we are back in the Major Leagues of tango.
Day Two
"Vanity of vanities, all is vanity"-Ecclesiastes 1:2
At the end of my 2001 reports I made two predictions. I said that I somehow felt I would never return to BsAs. This turned out to be very false. The other thing I said was I didn't plan to write again for a long time. I'm not sure why I felt it, but it turned out to be true. In some ways, writing is like tango—you either feel the urge or you don't, and in fact, after I left BsAs in 2001 I wasn't really sure if I wanted to dance tango anymore either.
My doubts about tango came to a head last year in Buenos Aires. I was in Nino Bien with Renee and Alejandra one night. I should have been on top of the world. I was with two of the most beautiful women in the city, my partner Alejandra was the finest tango dancer in the world, and the best milongueros in BsAs were coming to the table to ask permission to dance with them. But it was here that I realized that I didn't like tango anymore. The precipitating event was small: tango's heaviest hitter celebrity, and one of the local tough guys (a well known ex-cop and ‘guarda espalda’) were strutting and posing around the floor in their usual way. They accidentally bumped one another, and then began to engage in a smirking, slow motion gunfight as they continued to dance. Something inside me changed, and I realized I couldn't take another minute of it. The whole scene that I had been in love with for several years suddenly seemed dirty and cheap. Too much arrogance, too much stupidity. I saw ridiculous old men posing and primping, and trolling for tourists. Too much smoke, too much alcohol, and everything smelled of vanity—frantic tourists, and women showing off in too tight clothes. In addition, there had been vague threats from the milongueros because I was with Alejandra. And the codes that once seemed a fair way to avoid conflicts in the charged atmosphere of the milonga now seemed like just another tool for a bunch of old men to hold on to their power. I've never been huge on social conscience, but this scene suddenly stood in sharp contrast with my experiences in the events of December the year before. The young ‘cartoneros’ in the streets, and the desperate and earnest Willy Loman like salesman on the buses with their well-combed hair and their slept-in suits trying to make a few cents selling pens was too much. I'd had enough of BsAs tango. Alejandra and I left and never went back to a milonga after that night. We rented a private studio and danced alone for a week ($1.50/ hr), and then we went to the provinces (Jujuy and Salta) for a few weeks. After that we returned to the U.S.
Well, we are back now, for better or for worse as they say. I'd rather not be here, but it's not so bad. I may actually be falling in love with this old city again. The night before last in the milongas wasn't so good, but last night was miraculous. I'll write about it next time, after I answer some of the personal emails. 
Day Three
Sin Rumbo entry
The entry to the club. 
One of my all time favorite opening tango lines goes like this: “Sin rumbo fijo, mi vida va...” It doesn't translate well to English, but essentially it says, "Without direction, without fixed goal, my life goes forward". In Spanish it's great. Sung in Castellano, in the Biaggi vals, “Lejos de Ti” it is sublime. Because of the song, Club Sin Rumbo has existed in my imagination for some time. I pictured a remote place in the far barrios, with some lost, directionless souls dancing sad tango. I thought maybe the name of the club came from the song, but the truth behind the name is even better. 80 years ago a man went to the hipodromo (horse track) and placed a bet on a horse named Sin Rumbo. This is not a promising name for a race horse, giving rise to images of wandering on the track, possibly going the wrong way, or maybe even stopping to smell some flowers. Anyway, the horse must have been a long shot, because when it won, the man got a lot of money. The good part is that the man had some style. Instead of using the money to pay bills or invest in index funds, he opened a tango club. “Club Sin Rumbo, la Catedral de Tango” has the greatest name in tango. It's been in the same spot for 80 years, and I wouldn't be surprised if it looks exactly the same now as the day the doors first opened. The picture below is of Sin Rumbo. It has been transferred to tile, and embedded on the front of the club (you have to look closely to find it, because it's down low near the sidewalk).
Sin Rumbo wins!
Nov. 29, 1919—Sin Rumbo wins!
By the way, my second favorite name for a tango club is “El Fulgor de Villa Crespo”. This name brings a smile to most Argentine faces. It means something like the most wonderful resplendent thing shining with its own brilliance in the Villa Crespo neighborhood (our kids and granddaughter live just around the corner from it}. And it is a great place. Another beautiful friendly little barrio club, and it's the only place in the history of my life where I have ever won anything. As we were leaving, my ticket number was drawn, and I won a glass of whiskey (which I was politely required to drink before we could leave). And outside on the deserted cobblestone streets a small flock of transvestite prostitutes wanders like exotic birds. The first time we walked into the neighborhood on a cold foggy night looking for the club, they somehow appeared in the middle of the completely deserted street. Not a soul, not a car, the pale street lamps stretching into the far distance, and they just appeared; almost dropping from the sky like the colorful peacocks that Fellini once dropped into a snowy scene in one of his movies. They were completely unexpected, and somehow glorious to the extent that they were wearing less clothing than Victoria 's Secret models (thongs, fishnet stockings, micro mini slips) and the temperature was a damp bone chilling 45 degrees. I immediately took pity and wanted to invite them into the club to warm up with a drink, but Alejandra said no, it's not downtown. It's a family place. No way.
Being a country boy, I find this phenomenon of big city prostitutes interesting in an academic sort of way. I decided to do some more research, in the interest of cross-cultural studies. Which means we asked a taxi driver about it. Here's what he said. The well-known main spot for them is a street that is not that far from our house in Palermo. He said you can go at night, but you have to be careful because they will almost climb into the windows of the car. He said we can't go right now, however because of the “Guerra de las Travestis”. Apparently there is a war between the gangs of transvestite prostitutes and the regular women prostitutes that has been going on for the last two nights on that street. Last night, he said, it was so bad that police, ambulances, and even fire trucks with fire hoses had to be called. He said it's not safe now, that maybe it will be in a few days, but that the neighbors are fed up, and the police will soon come in and clean out the area, so we need to go soon if we want to see it.
My mind reels with visions of 6 ft. tall transvestites in high heels and underwear battling ferociously in the rainy streets with knife wielding female prostitutes in mini skirts, ambulances carrying away the wounded, and fireman with high pressure hoses and mounted police trying to restore order. I need to get over there with my video camera.
That's all. This post was supposed to be “En la Buena, y en la Mala”—a story about a wonderful night in Sin Rumbo with 15 of the greatest old milongueras of all time dancing and being honored (which I got on film!), and a small run in with a couple of the big time tango celebrities downtown. Instead it's about prostitutes fighting. Oh well. Sin rumbo fijo, mi vida va.

留言

這個網誌中的熱門文章

Chapter 5, p.13: 探戈的樂趣 The Joy of Tango

The Joy of Tango  探戈的樂趣 你可能會注意到,Alej 和 Alito 在裡面犯了好幾個明顯的錯誤。 但我能說什麼呢?探戈的本質就是享受樂趣, 而他們兩個跳得那麼開心,我根本無法捨棄這段。 即使他們彼此絆到、踩錯拍子,看起來都忍不住想笑。 再說,那音樂! 如果聽了不會讓你想立刻站起來跳舞, 那你可能該去找另一個興趣了。 這是 2004 年秋天的一個下午, Alito 和 Alejandra 在 Lo de Celia’s 隨著 Biaggi 的音樂, 輕盈地在舞池中滑動。 作業說明: 請運用你受過訓練的眼光,觀察並指出 Alito 如何以不同的方式「玩音樂」。 你能描述他如何用一種方式表現 節奏(compás) ,又以另一種方式表現 旋律(melody) 嗎? 同時,請討論在探戈中「保持放鬆與身體中心穩定」的重要性。 原文: This always happens. I start out with a great plan, but then I come across a different piece of film and get sidetracked. I was going to use a short clip of  Alito  dancing with another  milonguera  to demonstrate something or other—but then I found this one, and I had to use it instead. I realize it’s too long, it doesn’t show what I wanted… and you’ll probably notice that  Alej  and Alito make several obvious mistakes. But what can I say? Tango's about having fun, and Alej and Alito seem to be enjoying themselves so much that I couldn’t leave it out. Even whe...

Chapter 5, p.10: 完美的探戈 The Perfect Tango

完美的探戈(The Perfect Tango) 我知道——探戈不是科學, 它無法用任何客觀標準來衡量。 但我看過兩支舞,實在好得讓我無法想像能有更完美的版本。 對我而言,它們就是「 完美的探戈 」。 其中一支我們已經看過了, 那是 Ismael 隨著〈 No Me Extraña 〉起舞的影片。 而現在,這是第二支。 這是一段 Miguel Balbi 在阿爾馬格羅( Almagro )的一場派對上, 隨著 Biaggi 的〈 El Trece 〉起舞的影片。 請仔細觀看—— 看他如何 隨著音樂律動、呼吸、流動 。 在影片的最後,你會聽到 Alberto Dassieu 說: 「Muy bien, pareja de bailarines.」 意思是:「一對非常棒的舞者。」 對 milongueros 而言,這句話正是探戈的精髓所在: 一種 純粹、不矯飾的音樂表達 。 表面上看起來簡單自然, 但在節奏與旋律的運用上,卻蘊含著極深的複雜度。 若你想真正體會這支舞的內涵, 不妨先 單純聆聽 這首探戈,直到旋律變得熟悉。 甚至可以多跳幾次, 感受它的節奏起伏與旋律走向。 聽清楚那些變化—— 弦樂的起伏、Biaggi 在鋼琴上的俐落敲擊、 班多鈕手風琴的嗡鳴與低吟。 然後再回頭看 Miguelito 的舞姿。 試著拿張紙, 先遮住他們的雙腳。 觀察上半身的移動路徑: 前、後、側、轉圈、再轉圈—— 整個身體像在空間中流動、輕盈地使用著整個舞池。 接著反過來, 遮住上半身,只看腿部。 如果你仔細觀察, 會看到他極為細膩地使用我們之前談過的「 三連步(triple step) 」。 在 giro 旋轉時,他有時會在弱拍的兩側, 插入兩次極快的重心轉換。 那幾乎肉眼難辨,但確實存在。 Miguel 用這些微小變化, 既在 節奏上標記 compás , 又能 調整自身重心 、維持與舞伴的完美距離。 Miguelito 是位才華洋溢、體能出眾的舞者—— 他背後有超過六十年的探戈歲月。 他甚至經歷過探戈的「荒蕪年代」, 仍與好友 Hugo、Tonino、Ernesto Delgado、Jorge Orellana、Elba Biscay 一起跳舞, (他們至今仍在跳), 還有 P...

Chapter 5, p.12 訓練眼睛 (續)Training the Eye (Continued)

Training the Eye 訓練眼睛 (Continued) 我們要記得,這段舞並不一定是為了「取悅觀眾」而跳的(雖然對我來說它很美), 而且 Alej 和 Pocho 也不是在試圖「示範」什麼。 他們只是一起 隨著音樂而行 —— 或者,更準確地說,是**隨著音樂的 entrega(投入、交付)**而流動。 我們想做的,是 往內看 。 試著「看見」與一位真正的 milonguero 共舞時的感覺。 我們想理解 Alej 所說的那句話—— 「Milonguero 是用整個身體去感受音樂的。」 在這支影片中,Pocho 其實只用了三、四種探戈的基本變化, 但他用得 恰到好處 ,時機也 剛剛好 。 這裡有個觀察的小技巧: 影片裡可以看到其他舞者在舞池上的腳和腿。 他們並不差,但還沒到 Pocho 的層次。 在這短短的片段裡,Pocho 會 停頓、等待音樂的起伏 , 而背景中那些舞者的腳, 卻常有一種 焦躁、不安的動作 ——那其實不在音樂裡。 如果你多看幾次,並開始留意他們的動作與 Pocho 的對比, 你會發現: 他們的舞開始像是背景的「雜訊」, 而 Pocho 的動作則像是在音樂中呼吸。 我把這點指出給 Alej 看,她看了一會兒,笑著說: 「沒錯!其他人只是——隨便在跳而已。」 不只是 Pocho 在等待,而其他人忙著移動; 反過來也成立 。 看看影片中滑桿移到兩個箭頭之間的那一段(0:36~0:50)—— 那是 Pocho 的 corridita(小跑步) 。 一開始,他和 Alej 先停頓。 接著 Pocho 向右邁出一步。 當 bandoneón(班多鈕手風琴)發出更強烈、更急促的聲音時, Pocho 順著那股力量前進。 可以很明顯地感受到,他和 Alej 都知道接下來的音樂要發生什麼, 而且他們的回應 恰到好處 —— Pocho 在兩個最強烈的手風琴重音上, 踏出有力而爆發的步伐, 然後放慢節奏,去「標記」樂句結尾那幾個快速的音符。 你也可以注意到,當 Pocho 向右踏步、準備進入 corrida 時, Alej 的右腿優雅地從身後掃出, 那一瞬間的動作多麼美! 此時,她完全與 Pocho 的音樂合一, 並用那個 長而延伸的後退步 , 去支撐他的小跑動作。...